在德國重溫舊夢


除了看新聞,在德國的電視娛樂還有數數哪些老掉牙的電視影集。

不知道是德國人特別懷舊,還是他們的影集更新速度就是這麼慢,在德國的這半年,竟然看到很多小學時代的美國電視影集,比方說,一樣是六年級的你可能也還記得的:家有阿福,寇克船長時代的星艦迷航記;五年級的你可能還記得的朱門恩怨(美國原名達拉斯);雖然也有一些台灣現在還看得到的Friends 六人行,和天才保姆等,不過那個版本可是非常老的,當然不管是家有阿福裏的外星人或是天才保姆裏的英國管家Niles,他們都是說德文的;而卡通影集老的程度,已經快超乎目前台灣懷舊卡通DVD業者的想像,比如說,他們目前正紅的,是北海小英雄裏的小威(歌曲:我愛北海小英雄~),還有七年級的人可能從來沒看過的小蜜蜂尋母,我期待著不久可以看到在台灣還沒買的小英流浪記或是龍龍與忠狗(希望還沒演過)。令我最高興的,是他們竟然還在播馬蓋先!這可是我從小三到國一每集必看,到現在娘家房間的牆上都還貼著海報的超迷偶像,不過和德國配音一樣,馬蓋先播放的時代,台灣也是都配上中文發音的,看習慣了,聽到馬蓋先本人說英文時(在後來他演的Star Gate影集時,中視已經可以選雙語了),還真是全身不對勁說。

所以在沒有日劇可以看的德國,我們常在這些老舊的影集中,重溫童年回憶,順便在已知劇情的情況下,練習一下德文聽力;一天老公看我在看天才保姆時哈哈大笑,問我什麼好笑,我不加思考地解釋了下劇情,老公驚道:「哇,老婆你好厲害,你都聽得懂啊?」,其實問我到底真正的對話是什麼,我也不會用德文複述,只是Nanny的劇情和人物我早就在台灣重播N遍中如數家珍,聽德文時也不過只有聽到關鍵字而已(z.B, Schokolade Torte,你知道的,保姆和她媽最愛吃的),這樣騙人的解讀功力,大概要歸功於劇中人精采的肢體動作和我的想像力吧?

發佈留言

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料